Észrevételek a nyelvtudományi szófejtéshez
A napokban megjelent Simicska-nyilatkozatok kapcsán reflektorfénybe került ezen kifejezés, amelyet eddig a nyomdafestéket nem tűrő szavaink közé soroltunk. A külföldi sajtó is képtelen ezt a kifejezést lefordítani, nyelvészeink pedig ugorván, kifejtették, hogy a „geci” szó nem más, mint a Gergely név becézése. (Lásd itt)
Természetesen, mint alapra a 60-s, 70-es években kiadott TESz-re (Történeti Etimológiai Szótár) támaszkodnak, a következők szerint: „A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz.) egyértelműnek tartja a geci eredetét: „a Gergely személynév Geci becéző változatából vált közszóvá”. (Ha valaki most azt kommentelné, hogy még sosem hallotta, hogy egy Gergelyt Gecinek becéznének, mielőtt a billentyűzethez nyúlna, gondolja át még egyszer!) A szótár párhuzamként említi a jancsi’hímvessző’ és a palkó ’fing’ jelentésfejlődést, illetve utal az oroszМалафей [malafej] személynévből keletkezett малафейка [malafejka] ’geci’ szóra.” A „geci” szó etimológiája Tovább olvasása